Biên tập viên: Khi một chiến dịch quân sự vốn được đóng gói như một “chiến thắng nhanh chóng” trở thành tình trạng bị đình trệ kéo dài tại eo biển Hormuz, giá năng lượng toàn cầu tăng cao, và các quốc gia bắt đầu thực hiện phân phối nhiên liệu và giải phóng dự trữ chiến lược, hậu quả của chiến tranh đã không còn giới hạn trên chiến trường, mà thâm nhập vào hệ thống nền tảng của nền kinh tế toàn cầu.
Bài viết này lấy bài viết của Robert Kagan trên Tạp chí The Atlantic làm điểm khởi đầu, chỉ ra một bước ngoặt mang tính biểu tượng: những người từng lâu dài đưa ra các lập luận chiến lược ủng hộ can thiệp quân sự của Mỹ, nay buộc phải thừa nhận rằng Mỹ không chỉ gặp thất bại cục bộ ở vấn đề Iran, mà là một thất bại chiến lược sâu sắc hơn. Điều tác giả thực sự muốn thảo luận không chỉ là Mỹ có giành chiến thắng trong một cuộc chiến hay không, mà là Mỹ còn khả năng đảm bảo an ninh năng lượng toàn cầu, trật tự Vịnh Ba Tư và hệ thống đồng minh hay không.
Điều đáng quan tâm hơn không phải là việc eo biển Hormuz có được mở lại trong ngắn hạn hay không, mà là cấu trúc niềm tin toàn cầu xung quanh eo biển này đã được viết lại. Trước đây, Hoa Kỳ duy trì “tự do hàng hải” thông qua sức mạnh hải quân và cam kết an ninh; hiện nay, tác giả cho rằng cơ chế này đang bị thay thế bởi một “hệ thống cấp phép” mới, trong đó quyền cấp phép đang chuyển sang Tehran. Các quốc gia vùng Vịnh bắt đầu tính toán lại mối quan hệ với Iran, các đồng minh bắt đầu đặt câu hỏi về tính hiệu lực của cam kết Hoa Kỳ, và các nước nhập khẩu năng lượng đang ứng phó với thực tế mới thông qua phân bổ, dự trữ, thay thế nhập khẩu và kiểm soát giá cả.
Điểm sắc bén của bài viết nằm ở chỗ nó kết nối thất bại quân sự, khủng hoảng năng lượng và sự lừa dối chính trị trong nước thành một chuỗi liên kết: chiến tranh không phải là một sự kiện cô lập, mà là kết quả tích lũy của sự kiêu ngạo chiến lược kéo dài nhiều năm, những đánh giá chính sách sai lầm và các màn trình diễn chính trị. Khi các nhà hoạch định chính sách coi chiến tranh như một câu chuyện chiến thắng trên màn hình truyền hình, những người thực sự gánh chịu chi phí lại là những người xếp hàng tại trạm xăng, các doanh nghiệp nhỏ phụ thuộc vào vận chuyển bằng diesel, hệ thống lương thực bị đẩy giá bởi giá phân bón, và tất cả những người bình thường sống dựa vào chuỗi cung ứng toàn cầu.
Khi Mỹ không thể tái mở một tuyến năng lượng mà họ đã cam kết bảo vệ trong thời gian dài, trật tự toàn cầu đã bắt đầu định giá lại dựa trên sự thật này. Chi phí của chiến tranh sẽ dần dần từ những câu chữ trong báo cáo chiến lược trở thành những con số trên hóa đơn của mỗi người.
Dưới đây là bản gốc:
Thứ Bảy, Robert Kagan đã đăng một bài viết trên The Atlantic có tựa đề “Đánh cờ với Iran: Chiêu cuối cùng”.
Đúng vậy, chính là đồng sáng lập của Dự án cho Thế kỷ Mỹ Mới (Project for the New American Century), chồng của Victoria Nuland, em trai của Frederick Kagan, và cũng là “triết gia được ưa chuộng” của mọi cuộc chiến tranh của Mỹ trong ba thập kỷ qua.
Trong bài viết, ông viết rằng Mỹ đã trải qua “một thất bại hoàn toàn trong một cuộc xung đột, một thất bại quyết định đến mức tổn thất chiến lược này không thể bù đắp và cũng không thể bỏ qua.”

Đây không phải là những nhà phê bình thông thường, mà là những người từng cung cấp các lập luận chiến lược lâu dài cho các phe cứng rắn như Dick Cheney; đây cũng không phải là một phương tiện truyền thông thông thường, mà là tờ tạp chí gần như có thể bao bọc mọi cuộc can thiệp quân sự của Mỹ dưới danh nghĩa “tính cần thiết chiến lược”.
Nhưng bây giờ, chính họ đang dùng một loại ngôn ngữ mà trước đây rất có thể họ sẽ coi là “chủ nghĩa thất bại” hay thậm chí “không yêu nước” để thông báo với độc giả: Mỹ vừa mới thua. Họ không chỉ thua một trận chiến hay một chiến dịch quân sự, mà là vị trí của mình trong trật tự toàn cầu.
Nếu ngay cả chú McDonald cũng bắt đầu nói rằng hamburger không ngon, thì vấn đề thực sự đã nghiêm trọng rồi.
Điều đáng để mỗi người Mỹ dừng lại và suy nghĩ kỹ hơn là: khi Kagan vẫn đang trên trang bình luận của Tạp chí The Atlantic viết bản tổng kết sau thất bại chiến lược, thì thế giới thực tế—thế giới được tạo nên bởi trạm xăng, siêu thị, nhà máy lọc dầu và chi phí vận chuyển—đã bắt đầu gánh chịu hậu quả.
Sri Lanka bắt đầu phân phối nhiên liệu qua mã QR; Pakistan áp dụng chế độ làm việc bốn ngày mỗi tuần; dự trữ dầu chiến lược của Ấn Độ chỉ còn đủ cho 6 đến 10 ngày; Hàn Quốc thực hiện hạn chế lái xe theo số biển chẵn-lẻ; Nhật Bản đang tiến hành lần giải phóng dự trữ khẩn cấp thứ hai trong năm. Trong khi đó, tại Hoa Kỳ—quốc gia mà Bộ trưởng Quốc phòng từng công khai tuyên bố trước ống kính vào tháng Hai rằng Iran sẽ “đầu hàng hoặc bị tiêu diệt”—giá xăng đang tăng và dự trữ dầu chiến lược đang được đưa vào đợt giải phóng phối hợp lớn nhất trong lịch sử của Cơ quan Năng lượng Quốc tế.
Đây chính là hiện thực của một “cuộc chiến có thể lựa chọn”: những sự lựa chọn được đưa ra bởi một nhóm người sẵn sàng đốt cháy đất nước của chính mình để thao túng thị trường và thỏa mãn lòng tự trọng mong manh.
Chúng ta cùng xem từng bước một.
Một, Trump nói với bạn rằng cuộc chiến này sẽ kết thúc trong một cuối tuần.
Quay ngược thời gian trở lại (thực ra cũng không cần lâu lắm, vì chỉ mới cách đây 70 ngày) ngày 28 tháng 2 năm 2026.
Đêm đó, chính quyền Trump phối hợp với Israel tiến hành "Chiến dịch Cơn thịnh nộ hào hùng" (Operation Epic Fury). Đây là một chiến dịch tấn công phối hợp trên không và trên biển. Trong vòng 72 giờ ngắn ngủi, nhà lãnh đạo tối cao Iran bị tiêu diệt, hải quân Iran bị phá hủy, hệ thống công nghiệp quốc phòng Iran bị tê liệt trên diện rộng, và toàn bộ thế hệ lãnh đạo quân sự Iran bị tiêu diệt sạch sẽ.
Khói thuốc súng chưa tan, Trump đã tuyên bố trên Truth Social rằng “hòa bình thông qua sức mạnh”. Pete Hegseth—người hiện nay luôn kiên trì tự xưng là “Bộ trưởng Chiến tranh”—dường như không thể kìm chế được bản năng đóng vai trong các buổi họp báo—sau đó bước lên bục tại Lầu Năm Góc, với sự phô trương đặc trưng và độ sâu phân tích gần như không có, tuyên bố rằng Iran đã “không còn ngành công nghiệp quốc phòng cũng như khả năng bổ sung”.
Nhưng anh ta đã bỏ sót một chi tiết quan trọng. Điều Iran sắp làm tiếp theo không cần đến ngành công nghiệp quốc phòng. Nó chỉ cần một tấm bản đồ.
Ngày 4 tháng 3, sáu ngày sau khi Hegseth tuyên bố chiến tranh đã chiến thắng, Vệ binh Cách mạng Hồi giáo thông báo đóng cửa eo biển Hormuz. Không phải là “cản trở lưu thông”, không phải là “hạn chế hành lang”, mà là đóng cửa. Theo phía Iran, “một lít dầu” cũng không được phép đi qua nếu không có sự cho phép của Tehran. Bất kỳ tàu thuyền nào cố gắng đi qua và “liên quan đến Mỹ, Israel hoặc đồng minh của họ” sẽ bị coi là “mục tiêu hợp pháp”.
Trong vòng 48 giờ, phí bảo hiểm rủi ro chiến tranh đã tăng năm lần. Trong vòng 72 giờ, các thiết bị đáp ứng AIS của nhiều tàu chở dầu lớn trên toàn cầu lần lượt tắt. Hành lang thường chịu trách nhiệm vận chuyển khoảng 20% lượng dầu mỏ toàn cầu và một tỷ lệ đáng kể khí thiên nhiên hóa lỏng, thực tế đã trở nên im lặng.
Một cách công bằng, Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân đã không hề không cảnh báo Trump. Theo nhiều báo cáo, trong buổi tóm tắt tình hình trước Chiến dịch Cơn thịnh nộ hùng vĩ, quân đội đã rõ ràng nhắc nhở rằng biện pháp trả đũa có khả năng cao nhất của Iran chính là đóng cửa eo biển Hormuz.
Vào thời điểm đó, phản ứng của Trump đại khái là: Iran sẽ "đầu hàng"; nếu họ không đầu hàng, "chúng ta chỉ cần mở lại eo biển".
Nhưng thực tế là Mỹ đã không mở lại nó. Mỹ cũng không thể mở lại nó.
This sentence is the core of the entire story.
Hai, Karagan đã thừa nhận điều gì thực sự, và điều gì anh ấy vẫn chưa thể nói ra
Điều đáng chú ý nhất trong bài viết của Kegen không phải là nó đã dự đoán điều gì, mà là nó đã thừa nhận điều gì.
Nếu gỡ bỏ những cách diễn đạt quen thuộc trong vòng chiến lược và lớp vỏ tu từ kiểu The Atlantic, thì phần còn lại thực chất là một bản khai nhận. Nói một cách trực tiếp hơn, anh ta thừa nhận những điểm sau:
Đầu tiên, đây không phải là Việt Nam, cũng không phải là Afghanistan. Theo Kagan, những cuộc chiến đó "không gây tổn hại lâu dài đến vị thế tổng thể của Mỹ trên thế giới". Nhưng lần này, ông thẳng thắn thừa nhận rằng bản chất của nó "hoàn toàn khác biệt", và hậu quả của nó "vừa không thể khắc phục, vừa không thể bỏ qua".
Thứ hai, Iran sẽ không trả lại eo biển Hormuz. Không phải là "năm nay sẽ không", cũng không phải là "chỉ khi đàm phán thất bại mới không", mà là sẽ không. Như Kagan đã nói, hiện nay Iran "không chỉ có thể yêu cầu phí qua lại, mà còn có thể hạn chế các quốc gia có mối quan hệ tốt với mình được đi qua".
Nói cách khác, chế độ “tự do hàng hải” từng hỗ trợ trật tự dầu mỏ toàn cầu kể từ chủ nghĩa Carter—tức là tiền đề cốt lõi đã lý giải cho sự hiện diện quân sự của Mỹ ở Vịnh Ba Tư trong 40 năm qua—đã chấm dứt. Hiện nay, một hệ thống cấp phép mới đang hình thành, và quyền cấp phép nằm trong tay Tehran.
Thứ ba, các quốc gia quân chủ vùng Vịnh phải nhượng bộ Iran. Kagan viết: “Mỹ sẽ chứng minh mình chỉ là một con hổ giấy, buộc các quốc gia vùng Vịnh và các nước Ả Rập khác phải nhượng bộ Iran.”
直白地说:每一个亲眼目睹美国无法保护炼油厂和航运通道的沙特和阿联酋王室成员,此刻都在与德黑兰通话,商讨新安排。也就是说,美国半个世纪以来在海湾建立的安全架构,正在实时崩塌。
Thứ tư, Hải quân Hoa Kỳ không thể mở lại eo biển. Điều này đáng để chú ý kỹ, vì đó là sự thừa nhận mang tính chất gây chấn động nhất trong toàn bộ bài viết. Kagan viết: “Nếu Hoa Kỳ, với hải quân hùng mạnh, không thể hoặc không muốn mở eo biển, thì bất kỳ liên quân nào có khả năng chỉ bằng một phần nhỏ của Hoa Kỳ cũng không thể làm được điều đó.”
Bộ trưởng Quốc phòng Đức Boris Pistorius gần như đã nói điều tương tự một cách trực tiếp hơn: Trump kỳ vọng bao nhiêu tàu khu trục châu Âu có thể thực hiện được những việc mà Hải quân Mỹ hùng mạnh cũng không làm được?
Câu này gần như có thể được đọc như một thông báo tử. Hoa Kỳ yêu cầu các đồng minh dọn dẹp hậu quả thay nó, và các đồng minh hỏi lại: Dùng gì để dọn?
Thứ năm, kho vũ khí của Mỹ đã cạn kiệt. Kagan viết: “Cuộc chiến ngắn ngủi chỉ vài tuần với một cường quốc hạng hai” – lưu ý rằng cụm từ “cường quốc hạng hai” xuất phát từ chính người từng ủng hộ lâu dài các câu chuyện thay đổi chế độ – “đã làm cạn kiệt kho vũ khí của Mỹ xuống mức nguy hiểm, và không có giải pháp khắc phục nhanh chóng trong ngắn hạn.”
Nếu bạn đang ngồi ở Taipei, Seoul hoặc Warsaw và đọc đoạn văn này trên The Atlantic, bạn sẽ không cảm thấy an toàn hơn, mà chỉ rõ ràng là kém an toàn hơn.
Thứ sáu, niềm tin của các đồng minh bị tổn hại, cam kết an ninh của Mỹ bị chứng minh là sai, trong khi các phán đoán của Trung Quốc và Nga đã được xác minh. Kagan gần như không nói trực tiếp điều này—ông không thể, ít nhất không thể nói rõ ràng như vậy trên Tạp chí The Atlantic—nhưng kết luận này ẩn giấu sau mỗi câu chữ của ông, giống như một xác chết dưới sàn nhà.
Tất nhiên, điều anh ấy thực sự không thể nói ra là: Hoa Kỳ đã đi đến bước này như thế nào.
Vì chính anh ta là một trong những người đã đưa nước Mỹ đến đây. Anh ta, vợ anh ta, em trai anh ta, đồng ký tên trên mọi bức thư mở của Dự án Thế kỷ Mỹ Mới kể từ năm 1997, và mọi nhà nghiên cứu tại các viện nghiên cứu trong 25 năm qua đã không ngừng định hình Iran thành kẻ thù không thể thiếu của Mỹ, đều là một phần của quá trình này.
Trong bài viết của anh ta, không hề thấy một chút tự phản tỉnh. Không có một giây nào thừa nhận: có lẽ chính 30 năm gây áp lực cực hạn đã rèn luyện ra đối thủ ngày nay có thể quay lại đẩy Mỹ vào thế bí.
Khói đã lan tỏa khắp nơi, nhưng kẻ phóng hỏa vẫn đang bối rối vì sao không khí lại có mùi khét.
Vậy thì giải pháp anh ấy đưa ra là gì?
Bạn sẽ muốn cười trước, rồi sau đó không cười nổi nữa.
Câu trả lời là: một cuộc chiến quy mô lớn hơn. Cụ thể, ông đề xuất “khởi động một cuộc chiến toàn diện trên bộ và trên biển, lật đổ chính quyền Iran hiện tại và chiếm đóng Iran”.
Một người vừa viết 4.000 từ giải thích tại sao Hải quân Mỹ không thể mở lại một kênh nước rộng 21 dặm trước một đối thủ mà ông gọi là “quốc gia hạng hai”, cuối cùng lại kết luận rằng: nên xâm lược và chiếm đóng một quốc gia có 90 triệu dân, nằm trên vùng địa hình núi non dễ phòng thủ nhất Tây Á.
Giải pháp dập lửa do kẻ phóng hỏa đưa ra là đốt một ngọn lửa lớn hơn.
Ba、Trong khi đó, tại thế giới thực: cuộc khủng hoảng dầu mỏ toàn cầu đang lần lượt diễn ra tại từng quốc gia
Phân tích chiến lược là một chuyện. Các nhà phân tích chiến lược có thể viết xong bài báo, đi đến quán cà phê góc đường Washington, gọi một cốc flat white, mà không cần suy nghĩ chiếc xe tải chở sữa đó dùng loại diesel nào.
Nhưng những người khác trên Trái Đất, ngay lúc này, đang tính toán khoản nợ này. Và khoản nợ này không hề tốt đẹp.
Tính đến sáng nay, tình hình toàn cầu đã trở thành như thế này:
Sri Lanka đã bước vào tình trạng phân phối xăng dầu toàn quốc. Mỗi xe được cấp hạn mức thông qua mã QR, các trường học và đại học cũng bắt đầu thực hiện các biện pháp tiết kiệm năng lượng. Đây không phải là dự đoán, mà là hiện thực đã xảy ra.
Pakistan đã triển khai đồng thời chế độ làm việc bốn ngày mỗi tuần trong cả khu vực công và tư nhân. Thị trường đóng cửa sớm và làm việc từ xa được thúc đẩy rộng rãi để giảm nhu cầu đi lại.
· Dự trữ dầu thô chiến lược của Ấn Độ hiện chỉ còn khoảng 6 đến 10 ngày. Mặc dù tổng lượng dự trữ toàn hệ thống khoảng 60 ngày, nhưng nhu cầu mua hàng do hoảng loạn đang tăng nhanh, chính phủ đang tìm kiếm khẩn cấp các nguồn nhập khẩu. Ngày càng nhiều dầu thô đang được nhập từ Nga, và Nga rõ ràng rất sẵn lòng cung cấp.
· Hàn Quốc áp dụng hạn chế đi lại theo số biển số lẻ/chẵn bắt buộc đối với khu vực công cộng, thực hiện các biện pháp tự nguyện đối với các nhóm khác và sử dụng mức giá tối đa để khuyến khích. Đồng thời, Hàn Quốc cũng áp dụng lệnh cấm xuất khẩu naphtha trong năm tháng.
Nhật Bản đang tiến hành đợt giải phóng chiến lược dự trữ khẩn cấp lớn lần thứ hai trong năm nay. Đợt đầu tiên diễn ra vào tháng 3. Hiện nay, Nhật Bản bắt đầu sử dụng nguồn dự trữ đệm 230 ngày mà trước đó đã khai báo với Cơ quan Năng lượng Quốc tế.
· Anh bước vào chế độ tác động giá. Chính phủ đã triển khai chương trình hỗ trợ có mục tiêu cho các hộ gia đình sử dụng dầu sưởi, đưa luật thuế lợi nhuận bất ngờ trở lại chương trình nghị sự và đã khởi động việc thực thi chống đầu cơ giá.
Đức kéo dài thời gian miễn thuế xăng và dầu diesel, đồng thời bắt đầu triển khai trợ cấp nhiên liệu do người sử dụng lao động chi trả.
· Pháp triển khai giảm giá nhiên liệu có mục tiêu và tăng tốc phát phiếu năng lượng cho những người lái xe đi quãng đường dài, người lao động trong ngành vận tải, ngư dân và ngành nông nghiệp.
· Nam Phi cắt giảm đáng kể thuế nhiên liệu, nhưng tình trạng xếp hàng tại các trạm xăng vẫn tiếp diễn.
Thổ Nhĩ Kỳ giảm thuế tiêu thụ đặc biệt đối với nhiên liệu.
· Brazil đã bãi bỏ thuế dầu diesel và cung cấp trợ cấp trực tiếp cho nhà sản xuất và nhà nhập khẩu.
· Úc giảm một nửa thuế tiêu thụ nhiên liệu, khởi động chiến dịch tiết kiệm năng lượng toàn quốc “Mỗi điểm đều quan trọng” và cung cấp các khoản vay hỗ trợ doanh nghiệp cho các ngành bị ảnh hưởng bởi giá nhiên liệu.
· Hoa Kỳ đang tham gia vào hành động giải phóng dự trữ chiến lược được phối hợp lớn nhất trong lịch sử của Cơ quan Năng lượng Quốc tế, với tổng quy mô lên tới 400 triệu thùng. Đồng thời, nhiều tiểu bang đã thực hiện giảm thuế xăng dầu, và chính phủ liên bang cũng đang xem xét công khai mở rộng chính sách này trên toàn quốc.
· Với tư cách là quốc gia nhập khẩu dầu thô lớn nhất thế giới, Trung Quốc đã ứng phó theo cách thường thấy trong thời kỳ khủng hoảng: kéo cầu lên trước tiên. Các nguồn dự trữ trong nước quy mô lớn được giữ lại, xuất khẩu sản phẩm dầu được cấm lại, và kiểm soát giá trong nước được siết chặt thêm. Đồng thời, họ lặng lẽ mua vào từng tàu dầu thô giá chiết khấu từ Nga và Venezuela mà họ có thể tìm thấy. Vì tất nhiên họ sẽ làm vậy.
Và tất cả những điều này vẫn xảy ra ngay cả khi Cơ quan Năng lượng Quốc tế đã khởi động hành động giải phóng phối hợp ở mức độ lịch sử.
Hãy đọc kỹ phần tiếp theo, vì từ đây trở đi, nó không còn chỉ là những con số trên biểu đồ mà sẽ bước vào cuộc sống hàng ngày.
Mới đây, trong một cuộc phỏng vấn với Bloomberg, nhà phân tích năng lượng của Ninepoint Partners, Eric Nuttall, cho biết, theo những gì tôi thấy được chuyển tải, phán đoán cốt lõi của ông là: “Chúng ta không đang nói về chuyện xảy ra trong vài tháng hoặc vài quý tới. Trong vài tuần tới, các bạn sẽ buộc phải giảm nhu cầu với mức độ lớn hơn cả thời kỳ đại dịch COVID-19.”
Theo mô tả của anh ấy—không phải là sự tóm tắt của tôi—đây có thể là “cuộc khủng hoảng năng lượng lớn nhất trong lịch sử hiện đại”. Và việc phân phối, đặc biệt là phân phối phía cầu, loại mà Mỹ chưa từng chứng kiến kể từ năm 1973, có thể chỉ còn cách chúng ta “vài tuần nữa”.
Vài tuần. Không phải vài tháng, không phải giai đoạn trung hạn trừu tượng, mà là vài tuần.
Bây giờ bạn nên nhìn chiếc xe trước cửa nhà mình bằng một góc nhìn hoàn toàn khác.
Bốn, tại sao vấn đề này sẽ không "tự giải quyết"
Tôi muốn dừng lại ở đây, vì độc giả Mỹ dễ hiểu đây là một sự xáo trộn tạm thời.
Họ sẽ tự nhiên cho rằng, chỉ cần xuất hiện một tổ hợp nào đó, mọi chuyện sẽ kết thúc trong chu kỳ tin tức tiếp theo: Iran “nháy mắt đầu hàng”; Trump tìm được một lý do để rút lui một cách danh dự; Ả Rập Xê Út mở vòi dầu; hoặc Hải quân Mỹ cuối cùng cũng “hành động”.
Nhưng điều này sẽ không xảy ra, vì những lý do sau.

Iran có vô lý do nào để từ bỏ eo biển Hormuz.
Không, hoàn toàn không.
Hiện nay, eo biển này đã trở thành tài sản chiến lược có giá trị nhất trong tay Iran—giá trị hơn cả chương trình hạt nhân mà Iran danh nghĩa đang chiến đấu vì, và cũng giá trị hơn mọi mạng lưới người đại diện từng được sử dụng như lá bài thương lượng trong quá khứ. Chủ tịch Quốc hội Iran, Kalibaf, đã công khai tuyên bố: “Tình hình tại eo biển Hormuz sẽ không quay trở lại trạng thái trước chiến tranh”.
Đây không phải là đe dọa rỗng, mà là tuyên bố chính sách.
Trong 40 năm qua, Iran luôn được thông báo rằng họ không có lá bài nào. Giờ đây, họ đang nắm trong tay lá bài quan trọng nhất trong nền kinh tế toàn cầu. Chính quyền Iran tiếp theo – và chắc chắn sẽ có một chính quyền tiếp theo, vì các cuộc không kích đã tiêu diệt đủ nhiều lãnh đạo cũ, khiến việc chuyển giao quyền lực gần như không thể tránh khỏi – cũng sẽ kế thừa và sử dụng lá bài này.
Việc cho rằng Iran sẽ dễ dàng trả lại nó là thiếu hiểu biết cơ bản về những gì vừa xảy ra.
Các quốc gia vương quốc Vùng Vịnh cũng đã không thể tiếp tục công khai đối đầu với Iran. Mạng lưới lọc dầu của Ả Rập Xê Út, các cảng của Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, các trạm LNG của Qatar — tất cả những cơ sở này đều nằm trong phạm vi đe dọa của tên lửa, máy bay không người lái và lực lượng đại diện của Iran. Và những quốc gia này vừa mới chứng kiến Mỹ không thể bảo vệ các mục tiêu chiến lược nhất của Israel, không thể bảo vệ các căn cứ của Mỹ tại Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất và Bahrain, cũng không thể mở lại con kênh duy trì sinh mệnh kinh tế của họ.
Lời cam kết về an toàn đã bị thực tế bác bỏ.
Riyadh và Abu Dhabi sẽ không đặt sự tồn vong của quốc gia vào một bên bảo lãnh vừa chứng minh mình không thể cung cấp bảo lãnh. Họ sẽ tìm kiếm các giao dịch. Thực tế, họ đã đang tìm kiếm các giao dịch.
Ngay cả quân đội Mỹ cũng không thể mở lại eo biển này trên thực tế. Điều này đáng ra phải khiến tất cả mọi người đứng dậy phản đối.
Về sức mạnh tuyệt đối, Hải quân Hoa Kỳ vẫn là lực lượng hải quân mạnh nhất trong lịch sử nhân loại. Nhưng mới chỉ sau 38 ngày thực hiện các hoạt động tác chiến chính với một đối thủ mà chính卡本 gọi là “quốc gia hạng hai”, kho vũ khí của họ đã bị tiêu hao xuống mức “nguy hiểm”.
Hiện nay, Hải quân Hoa Kỳ đã khởi động một chiến dịch được diễn đạt ngày càng tế nhị có tên là “Dự án Tự do” (Project Freedom), cố gắng hộ tống một tàu thương mại qua eo biển Hormuz mỗi lần. Kết quả là, chỉ có hai tàu đi qua trong một tuần.
Hai chiếc. Trong khi mức trung bình trước chiến tranh là 130 chiếc mỗi ngày.
On Tuesday, Rubio described the "Freedom Project" as a "first step" in building a "protective bubble."
Một bong bóng. Vịnh biển từng thông thoáng như cao tốc, giờ đây Mỹ chỉ có thể cố gắng bảo vệ một bong bóng.
Hơn nữa, sẽ không có liên minh nào đến cứu vãn. Boris Pistorius đã nói rất rõ ràng. Các bộ quốc phòng của Anh và Pháp không nói trực tiếp như vậy, nhưng ý nghĩa cũng tương tự. Trump yêu cầu Hàn Quốc "tham gia nhiệm vụ" trên Truth Social, và Hàn Quốc đã lịch sự trả lời rằng họ sẽ "xem xét đề xuất này". Trong ngôn ngữ ngoại giao, câu này có nghĩa là: chúng tôi sẽ không tham gia.
Nhật Bản đang bận rộn tiêu thụ dự trữ chiến lược của mình, hoàn toàn không có thời gian gửi hải quân đến eo biển. Ấn Độ đang mua dầu của Nga. Trung Quốc, quốc gia phụ thuộc nhiều nhất vào lưu thông qua Hormuz, lại vắng mặt một cách bất thường — và rõ ràng không có ý định dọn dẹp đống hỗn loạn do Mỹ tạo ra, thậm chí còn đang hưởng lợi từ nó.
Mỹ kêu gọi sự giúp đỡ từ thế giới. Thế giới nhìn vào tình hình, tính toán con số, rồi phát hiện ra một sự thật khiến người ta cực kỳ khó chịu: lần đầu tiên sau 80 năm, Mỹ thực sự đã không còn khả năng đảm bảo an ninh năng lượng toàn cầu.
Điều này có nghĩa là thế giới đang tự tái tổ chức xung quanh sự thật này. Đây không phải là một chu kỳ tin tức, mà là một sự thay đổi trật tự. Chỉ là, nó không phải là kiểu "lật đổ chính quyền" mà Trump và Hegseth từng hình dung.
V. Trump và Hegseth: Sự lừa dối chính là chính sách
We must clearly specify exactly what is being alleged here, because it is important.
Đây không phải là một thảm họa không thể dự đoán. Nó không phải là con thiên nga đen. Mọi việc đã xảy ra đều từng được dự báo trước: Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân đã cảnh báo trong các bản tóm tắt trước chiến tranh; mọi chuyên gia phân tích tại các viện nghiên cứu lớn, không do những người như Kagan chi phối, đều đã cảnh báo; mọi cựu chiến binh Mỹ có kinh nghiệm tác chiến ở khu vực Vịnh đều đã cảnh báo; thậm chí chính Iran, trong các tuyên bố công khai suốt 20 năm qua, cũng đã nhiều lần dự báo trước.
Tình huống eo biển Hormuz đã được mô phỏng một cách đầy đủ đến mức nó thậm chí còn có một danh mục riêng trên Wikipedia. Nhưng chính quyền này vẫn làm điều đó.
Tại sao? Vì Trump cần một chiến thắng. Vì Hegseth cần khiến bản thân trông giống một Bộ trưởng Quốc phòng thực sự. Vì logic chính trị trong nhiệm kỳ thứ hai của Trump – hỗn loạn trong nước, xếp hạng thăm dò giảm sút, cơ sở cử tri lo lắng – đòi hỏi một cuộc phiêu lưu ở nước ngoài: nó phải có một kẻ phản diện rõ ràng, và tốt nhất là có thể hoàn thành nhanh chóng câu chuyện chiến thắng trên màn hình truyền hình.
Thời Bush, người ta gọi thứ này là “một cuộc chiến nhỏ đẹp đẽ”. Hegseth lại trên sân khấu gọi chiến dịch tấn công trước năm 2025 “Operation Midnight Hammer” là “chiến dịch quân sự phức tạp và bí mật nhất trong lịch sử”. Câu nói thiếu hiểu biết lịch sử này đáng lẽ đã kết thúc nhiệm kỳ của anh ta ngay tại chỗ.
Nhưng nó không có.
Anh ấy vẫn ở đó. Anh ấy vẫn tự xưng là "Bộ trưởng Bộ Quốc phòng". Anh ấy vẫn bước lên bục nói tại Lầu Năm Góc, tuyên bố rằng dù tên lửa đang bay, lệnh ngừng bắn vẫn chưa bị phá vỡ; dù các con tàu đang bốc cháy, hành động vẫn không mang tính tấn công; dù giá diesel tại Los Angeles đã lên tới 7,40 USD mỗi gallon, Iran vẫn đã bị "phá hủy".
Người này về bản chất là một bình luận viên truyền hình cáp ăn mặc như một quan chức Lầu Năm Góc. Chức vụ mà anh ta đảm nhiệm đòi hỏi những phán đoán chiến lược và năng lực hậu cần chặt chẽ nhất trong chính phủ Mỹ. Nhưng anh ta không có cả hai thứ đó.
Hậu quả của sự mất cân đối này hiện đang được mỗi người dân bình thường trên Trái Đất phải gánh chịu ngay lập tức: những người lái xe đi làm, những người đi xe buýt đến trường, những chủ doanh nghiệp nhỏ phụ thuộc vào chuỗi cung ứng logistics, những người ăn lương thực được trồng bằng phân đạm, và những người sống ở các quốc gia phụ thuộc vào diesel nhập khẩu để vận hành.
Nói cách khác, gần như là tất cả chúng ta.
Cuộc chiến này là bất hợp pháp. Các hành động thù địch quy mô lớn như vậy không được Quốc hội phê chuẩn, không có sự ủy quyền của Liên Hợp Quốc, và cũng không tồn tại mối đe dọa khẩn cấp đáng tin cậy. Nó chỉ có một tổng thống muốn chiến tranh, một bộ trưởng quốc phòng muốn tổ chức buổi họp báo, và một bộ máy an ninh quốc gia—như卡根及其同路人 đã đào tạo trong 30 năm qua—cuối cùng đã trả lời “có”.
Những người từng nói “có” giờ đây đang viết bài dài 4.000 chữ trên The Atlantic, giải thích mọi thứ thật đáng ngạc nhiên làm sao.
Sáu, những việc bạn nên làm trong tuần này
Tôi thường không viết phần lời khuyên thực tế. Bản tin này cũng thường không thuộc loại này.
Nhưng Natol nói là "vài tuần". Sri Lanka, Pakistan và Hàn Quốc đã không còn đang chờ đợi. Việc giải phóng dự trữ của Cơ quan Năng lượng Quốc tế cũng không phải là vô hạn. Tôi nghĩ, những người đọc đến đây, xứng đáng được nghe một vài lời trực tiếp.
Vì vậy:
· Nếu bạn đã từng cân nhắc mua xe điện, thì cách tính toán giờ đã thay đổi. Tôi không đang hướng dẫn bạn cách sử dụng tiết kiệm của mình. Tôi chỉ nói rằng, mỗi tuần thêm nữa bạn giữ xe xăng, chi phí biên của nó đã rõ ràng cao hơn so với tháng trước; đồng thời, lợi ích biên của việc điện hóa—khả năng di chuyển của bạn vẫn duy trì khi các trạm xăng chen chúc, bồn chứa cạn kiệt, hoặc lượng xăng được phân phối—cũng tăng lên tương ứng.
· Nếu điều kiện sạc của bạn cho phép, đây chính là thời điểm logic tính toán chuyển biến.
· Nếu bạn có khả năng dự trữ một số mặt hàng thiết yếu phụ thuộc vào hệ thống phân phối tiêu tốn nhiều diesel, hãy làm ngay bây giờ. Đó không phải là hành vi mua sắm hoảng loạn, mà là việc dự trữ hợp lý cho gia đình. Sự gián đoạn nguồn cung phân bón—đừng quên, Vịnh Ba Tư chiếm 30% đến 35% lượng xuất khẩu urê toàn cầu và cũng chiếm một tỷ lệ đáng kể trong xuất khẩu amoniac—sẽ tác động đến giá lương thực trong vòng 6 đến 9 tháng tới, nhưng chắc chắn sẽ xảy ra. Hãy dự trữ các loại đậu, gạo, yến mạch, protein đông lạnh. Đây là chuẩn bị khẩn cấp thông thường, không phải tích trữ theo kiểu “phòng thủ ngày tận thế”.
· Nếu công việc của bạn phụ thuộc vào chuỗi cung ứng hàng hóa vật chất, bạn nên thảo luận với người sử dụng lao động về kế hoạch ứng phó khẩn cấp trong tuần này. Đặc biệt, chi phí vận chuyển hàng không sẽ tiếp tục tăng—giá nhiên liệu hàng không ở Bắc Mỹ đã tăng 95% so với trước chiến tranh, và trong ngắn hạn không có dấu hiệu giảm nhẹ.
· Nếu bạn là người Mỹ, hãy gọi điện cho các nghị sĩ quốc hội của bạn để thảo luận về Nghị quyết Quyền Chiến tranh. Mọi việc đang diễn ra tại Vịnh Ba Tư hiện nay đều không có sự ủy quyền của Quốc hội. Trước đây không có, bây giờ cũng không có. Cơ sở pháp lý mà Dự án Tự do dựa vào chỉ là những tàn dư còn lại từ ủy quyền cho Chiến dịch Cơn Thịnh Nộ Hùng Hồn, và chính Rubio đã từng nói rằng chiến dịch đó đã kết thúc. Kiến trúc pháp lý hỗ trợ tất cả những điều này, về mặt kỹ thuật, đã biến mất.
· Nếu bạn là nhà báo hoặc chuyên gia phân tích, hãy đọc bài viết của Kagan. Đọc hai lần. Lưu ý những gì bài viết thiếu vắng: sự suy ngẫm về đạo đức, sự tự vấn, chi phí con người, tên những người đã chết. Cũng hãy chú ý những gì bài viết trình bày: một sự thừa nhận ở cấp độ chiến lược—dự án Tân Bảo thủ đã kết thúc. Đây là một tài liệu mang tính lịch sử, nên được đọc vừa như một bản khai nhận, vừa như một lời cảnh báo.
· Nếu bạn ở ngoài Hoa Kỳ, bạn có lẽ đã tính toán xong rồi. Bạn đang phân bổ, dự trữ, phòng ngừa rủi ro. Bạn không cần lời khuyên của tôi. Có lẽ bạn chỉ cần biết rằng vẫn còn một số người Mỹ đang theo dõi những điều này. Số lượng không nhiều, nhưng确实 tồn tại.
Bảy, mùi khói
Tôi muốn kết thúc bằng một câu luôn ám ảnh tôi sau khi đọc bài viết của Kagan, vì tôi cho rằng nó tóm gọn toàn bộ sự việc.
The arsonist smelled smoke.
Trong 30 năm qua, tại Washington, một nhóm người cụ thể — Kagan, Newland, Frederick Kagan, những người ký vào mọi bức thư mở của “Kế hoạch Thế kỷ Mỹ Mới”, mọi nhà nghiên cứu tại các viện nghiên cứu có tên chứa các từ “Mỹ”, “Quốc phòng” hoặc “An ninh” — đã không ngừng chủ trương rằng Mỹ phải duy trì vị thế thống trị quân sự ở Trung Đông.
They said that regime change in Iraq would lead the entire region toward democracy.
Họ nói rằng áp lực cực đoan đối với Iran sẽ либо lật đổ chế độ, либо khiến nó mất khả năng gây hại.
Họ nói rằng Hoa Kỳ có thể cung cấp bảo đảm an ninh cho các quốc gia vương quốc Vùng Vịnh vô thời hạn.
Họ nói rằng vũ khí Mỹ, tình báo Mỹ, lực lượng hải quân Mỹ và quyết tâm của Mỹ đủ để đảm bảo hệ thống năng lượng toàn cầu hoạt động ổn định theo các điều kiện do Washington đặt ra.
Bây giờ, tất cả những mệnh đề này đều đã bị thực tế bác bỏ, và đang xảy ra trong thực tế thời gian thực.
Chỉ trong 70 ngày, một cuộc chiến vốn được kỳ vọng sẽ là chiến thắng cuối cùng của dự án lại trở thành bản tin tử của nó. Và về nhiều mặt, kiến trúc sư chính tạo nên thế giới quan thảm khốc này hiện đang ngồi trên trang của The Atlantic, viết bằng những lời lẽ gần như trực tiếp: Chúng tôi đã thua.
Nhưng anh ấy vẫn không thể nói ra: chính chúng ta đã gây ra tất cả.
Anh ấy vẫn không thể nhắc đến những người đã thiệt mạng—165 học sinh nữ thiệt mạng trong một cuộc không kích, hàng ngàn thường dân Iran thiệt mạng dưới các cuộc ném bom, công nhân trên những con tàu chở dầu bốc cháy, nhân viên tại cảng Bahrain, hành khách trên xe buýt ở Tel Aviv, và binh sĩ từ hơn chục quốc gia.
They did not appear in his article.
Đối với anh ta, đây là một bài toán chiến lược, chỉ là các quân cờ tình cờ là con người.
Nhưng các vấn đề chiến lược chính là các vấn đề đạo đức. Hai điều này không tách rời.
Một cuộc chiến do những kẻ lừa đảo phát động, do những kẻ lừa đảo bán chạy, do những kẻ lừa đảo thực hiện, và cuối cùng do những kẻ lừa đảo thua cuộc—trước khi trở thành thảm họa chiến lược, nó đã là một thảm họa đạo đức. Và thảm họa chiến lược chính là hệ quả trực tiếp từ thảm họa đạo đức: khả năng thiếu vắng tư duy rõ ràng—cùng một khiếm khuyết này tạo ra những lời nói dối, và cũng chính nó gây ra những sai lầm trong chiến đấu. Sự kiêu ngạo bỏ qua cảnh báo tại eo biển Hormuz và sự kiêu ngạo bỏ qua cảnh báo về chi phí con người—đó là cùng một loại kiêu ngạo.
Trong sáu tháng tới, Trump sẽ liên tục cố gắng bao bọc thất bại như một chiến thắng. Hegseth sẽ tiếp tục tổ chức các cuộc họp báo, tại đó từ “phá hủy” sẽ xuất hiện với tần suất cao hơn nhiều so với “sự thật”. Các kênh truyền hình cáp sẽ dao động giữa việc tạo ra sự tức giận và tạo ra sự lạc quan. Dự trữ chiến lược sẽ tiếp tục bị tiêu hao. Các hàng đợi tại các trạm xăng sẽ ngày càng dài hơn. Phí vận chuyển sẽ tiếp tục tăng. Giá phân bón cuối cùng sẽ được chuyển hóa vào giá bánh mì.
Ở đâu đó tại Washington, Bob Kagan có lẽ đang cầm ly rượu vang, lần đầu tiên trong đời cảm nhận được một cảm giác gần giống với nỗi sợ hãi.
Không phải vì những sinh viên nữ ấy, không phải vì những tài xế xe tải ở Karachi, cũng không phải vì những gia đình ở Sri Lanka nhận khẩu phần theo mã QR, mà vì dự án đó. Vì tòa nhà mà anh đã tham gia xây dựng trong 30 năm — giờ đây, tòa nhà ấy đang sụp đổ ngay trước mặt anh, dọc theo nền móng của chính nó.
Kẻ phóng hỏa ngửi thấy mùi khói. Và anh ta cuối cùng, vừa mới nhận ra rằng căn nhà đó hóa ra là của chính mình.
Người Mỹ hiện phải gánh chịu những hệ quả này. Và những hệ quả này sẽ trở nên cực kỳ đau đớn trong vài tháng tới, thậm chí có thể kéo dài nhiều năm.
Vì vậy, mọi người hãy chuẩn bị sẵn sàng.
